Зал поэтов: Бо Пу (1226-1306))
Подсказка Удава:
"Дзэн в поэзии покоится и резвится"
Игра на флейте
Тучу пронзила,
скалу - на куски!
- голосом яшмы прозрачным
волшебная флейта,
иней с небес
пал на пески,
мечутся птицы под ветром,
сбиваясь с полета,
облачко скрыться
спешит на балкон Фэнхуан*,
в сумерках кажутся снегом
цветы мэйхуа.
Вдруг -
тишина...
Флейта затихла.
Над теремом всходит луна.
Игра на цине
Циня струна,
словно лед, холодна,
пальцы искусны -
песня тепла и нежна.
Слышу,
как иволга вылетела из леска,
ветер шумит,
ниспадают дожди.
Ночь глубока,
лодка цветистая
скрылась среди тростника.
Слез не унять,
на душе затаилась тоска,
песня грустна...
Сянжу ушел,
и Вэньцзюнь остается одна*.
Рыбак
Желтый тростник
над недвижной болотной водой,
ивы зеленые
свесились с дамбы крутой.
Здесь не услышишь
клятвы пустой.
Цапля да чайка
кружат над рекой -
эти друзья неразлучны с тобой.
Счастлив и горд,
как всесильный владетельный князь, -
темный старик
над рекой восседает с удой.
***
Я пленен не вином,
я стихами пленен,
обращаюсь к стихам,
когда зол и хмелен.
Что мне люди! -
Свободу
дарует луна.
Дар небесный -
мелодия,
песня
и чарка вина.
Весна
Удлиняются дни,
ветры мягко-тихи.
Растрепались вихры,
и огонь на щеках -
я резвлюсь,
как ребенок,
с кувшином в руках.
Что за дивное место
в горах!
Ах, подольше бы длились
весны золотые деньки...
Лето
Жарко-знойные дни!
Зацветает гранат,
издалека доносится
лотосов аромат.
Неподвижны,
привязаны к ивам ладьи...
Поищу-ка беседку,
раскину подстилку
да сброшу одежды в тени.
Осень
Листья старой чинары
летят не спеша,
разбросал белый лотос
цветы по воде.
В этот час
у поэта тревожна душа.
Ветвь прощания.
Иней.
Стихи
на летящем по ветру багряном листе.
Зима
Туч тяжелый ковер
лег к последней луне,
уже можно для чая
снежок растопить на огне.
И вино, и барашек
всегда дорожают зимой...
Пусть скорее цветут мэйхуа!
Не полить ли их
теплой водой?