Зал поэтов: Догэн (1421-1502)

Подсказка Удава:

"Дзэн в поэзии покоится и резвится"

 

Передача не содержащегося в писаниях


Раз можно подобрать

Взнесенную волной на скалы
Простую устрицу, то отчего
Не взять нам с той же
Легкостью закон?

 

Не полагаться на письменные знаки


Когда отбросишь речь,
И лепестки осыпавшихся слов
Пребудут вне тебя,
Кисть перестанет
Оставлять следы.

 

Взгляд на Сокровищницу Истинного Закона


Привязан к ветру, тянут
Волны в море
Заброшенный кораблик,
А над ним в полночном небе
Застыла яркая луна.

 

Изысканное сердце нирваны


Вот так всегда:
Цветы тех мест, откуда
Родом ты,
Опять свежи!
И чудится — Там вечная весна…

 

Изначальный облик


Цветы — весной
Кукушка — летом.
Осенью — луна.
Зимою —
Холодит чистейший снег.

 

Поистине, сердце и есть Будда


Гляжу на чаек
И печальный островок вдали
И не пойму —
Среди вздымающихся волн
Всплывают, или тонут?

 

Соответствие непребывающему — выявленное сердце


Стремиться ли куда,
Иль возвращаеться уже
Тот остров среди вод —
Неведомо; прервался след его
Да и свой путь он позабыл давно

 

Истинное видение, приобретенное уже при рождении


Разыскивая место пробуждения,
В глубь дальних гор забрел
Хотя привык
Жить в столице

 

Исчерпались истинно-сущие тела людей в десяти направлениях


Не стало больше истинных людей
В сем бренном мире
Беспредельны
Лишь отсветы в великих небесах.

 

Дух облака видит цветок персика


Весенний ветерок над пышностью цветка
На персике смеялся,
Говоря:
«На ветке будешь ты
Всегда, в том нет сомнений!»

 

Взято с сайта

 

***

 

Внемли:

Лишь дивно изъясняют
Эту Сутру
Потоков дольних гул,
Крик обезьян в горах...

 

***

 

В "месяц долгой луны"
На кленовые алые листья
Выпал снег...
Кто б, увидев,
Смолчал?..

 

***

 

Весна — это вишен цветы,
Лето — это кукушка,
А осень — луна,
А зимою –– холодный и чистый ––
Был снег...

 

***

 

Улетевших,
Вернувшихся
Птиц водяных
Пусть исчезли следы, –– 
Ведь дороги они не забыли...

 

***

 

Едва слетели с уст —
Уж лепестков тех слов
В помине нет...
И даже кисть следов
Не удержала...

 

***

 

Уточки то мандаринки,
Иль, может, то чайки?
На вид не поймешь –
Меж валами встающими
Волны снуют беляки...

 

***

 

В уединенной хижине из трав
И в дреме, и во бдении
Твержу лишь:
О, Шакьямуни-будда,
Смилосердствуй!

 

***

 

Пусть, бесталанному,
Мне буддою не стать,
Останусь я вовек
Простым монахом –
К Нирваны брегу перевозчиком существ

 

***

 

В опаданьи-круженьи
От ветра весны
Моих слов-лепестков
Вдруг кому-то откроется песня
Вишневых цветов...

 

***


Как фазана хвост,
Длинный хвост фазана с гор,
С гор, что тянутся,
Ночь тянулась долго, но...
Совершенно рассвело!

 

***

 

Пусть созерцало сердце
Лунный лик
В бескрайнем небе, —
Заплутав во мраке,
Земною красотой оно пленилось...

 

***

 

Ни зимою, ни летом
Горам "Запредельным"
Рассудку не внять:
Сыплет снег, тем же разом
Гремят грозовые раскаты...

 

***

 

В Столице, наверное,
Клёнов листва заалела, ––
В горах
Нынче ночью и утром
Был град...

 

***

 

На макушке, должно быть,
Сороки сложили гнездо,
Коль к бровям
Прицепилась моим
Паутинка!

 

***

 

С началом лета
Домик травяной
Сменил одежду —
Только и всего:
Плетеную повесить занавеску!..

 

 

Переводы Игорь Гарри

 

This site was designed with the
.com
website builder. Create your website today.
Start Now