Зал поэтов: Фудзивара-но Тосинари (1114-1204)
Подсказка Удава:
"Дзэн в поэзии покоится и резвится"
***
О, этот мир!
Мне нет из него дороги!
Даже в горной глуши,
Где в думах я затерялся,
Олень одинокий стонет.
***
Чувства душу
Мне переполняют
В небо. В сторону твою, гляжу, —
И сквозь туман весенний
Мелкий дождь летит!
***
В этом мире
Горестей поросль густа,
Но в зарослях бамбука
Страннику сыщется ночлег,
Привидится любимая во сне
***
Водоросли,
Что рыбак срезает,
В волнах сокрыты
Побережье Нагуса — тебя,
Любимая, ищу, страдая
***
Встреча нам
Не суждена, — и в хижине,
Бамбуком скрытой,
Густо падает слез роса
На полночное ложе мое
***
Истомленный тоской,
К небесам над домом твоим
Взгляд устремил,
И вдруг, туман разрывая,
Хлынул весенний дождь
***
Кто вновь
Под цветущими померанцами
Вспомнит обо мне,
Когда и я далеким,
«Давним другом» стану?
***
Лишь отдамся дремоте,
Как вдруг разорвется плавучий
Мост горестных грез —
Проснусь, и в осеннем небе
Растает желанный образ
***
Любил, страдая
Когда встречались, твой облик
Укоризну выдавал, —
Так лучше б не любить
Нам вовсе той любовью!
***
Злополучный,
Сам я себе ненавистен
Пусть и тебе
Ненавистен я стану, хоть в этом
Будем едины с тобой
***
Надейся и верь,
Лишь одно полагая опорой
Нами данный обет
А весь этот горестный мир -
Сон мимолетный, не более
***
Печаль со мной,
Как будто в зыбком сне
Мы встретились, —
Сердце, плененное тобой,
Страстными чувствами полно
***
Раз так, обещай,
Что хотя бы в грядущем мире
Встреча нас ждет
Ведь я скоро уйду, не снеся
Горестей этого мира
***
Тоскует душа
Не по той, чей образ прелестный
Стал взору доступен,
А по давней поре, когда
Я еще никого не любил
переводы Т. Соколовой-Делюсиной, Т. Береславец