Зал поэтов: Ки-но Цураюки (866-945)

Подсказка Удава:

"Дзэн в поэзии покоится и резвится"

 

***

 

Ах, для меня любовь — не горная тропинка
В местах, не познанных доселе мной,
И все равно,
Какой полно тоской
Мое блуждающее сердце!

 

 

***

 

В струящийся ручей
Со всех сторон сметает ветер
Увядшие цветы —
Как будто снег...
Плывет он и не тает!

 

***

 

Воды зачерпнул —
И от капель с ладони
Замутился горный источник.
Не утоленный,
С тобой расстаюсь...

 

***

 

Вот горный переход.
За ним — уже разлука.
О, ты, «Застава встреч»!
Напрасные надежды
Сулит названье это!

 

***

 

Где-то в горной глуши, 
недоступные взорам прохожих, 
облетают с дерев 
мириады листьев багряных, 
став парчовым нарядом ночи...

 

 

***

 

Гонимый тоской,
К любимой своей иду.
Зимняя ночь.
На студеном речном ветру
Кулики стонут и стонут...

 

 

***

 

Да, сном, и только сном, должны его назвать! 
И в этом мне пришлось сегодня убедиться: 
Мир - только сон... 
А я-то думал - явь, 
Я думал - это жизнь, а это снится...

 

 

***

 

Давно стоит,
Лелея память о тебе,
Заброшенный приют,
И слив прекрасные цветы
Благоухают прежним ароматом

 

 

***

 

Если сожалеешь о разлуке, 
Значит, не прошла еще любовь. 
Только знать хочу: когда навек уйдешь 
Облаком в чужую даль, какие муки 
Ты оставишь сердцу моему?

 

 

***

 

Ждать? А зачем?
Ведь ближе ко мне ты не станешь, я знаю.
Но и порвать нету сил
Связавшую наши два сердца
Яшмовую нить.

 

 

***

 

Желанное свиданье
Далеко,
Как в небе облака.
Лишь вести о тебе
Доходят до меня.

 

***

 

И в сумерках,
И на заре
Цветущей сливою я любовался,
Но лишь отвел глаза —
Осыпались цветы!

 

 

***

 

Как в тихой заводи,
Травой заросшей,
Вода от дождей прибывает,
Так полнится любовью
Сердце мое.

 

 

***

 

Как сквозь туман вишнёвые цветы
На горных склонах раннею весною
Белеют в далеке, -
Так промелькнула ты,
Но сердце всё полно тобою!

 

 

***

 

Когда б не слезы,
Что исторгает сердце,
Полное любви,
Наверно бы огнем пылали на груди
Заморские одежды.

 

 

***

 

Когда приходит вешняя пора,
Цветы душистых слив ласкают глаз расцветом
Так будет каждый раз
И пусть цветы тебе
И впредь веками служат украшеньем!

 

 

***

 

Крики гусей перелетных...
Им вторя,
Возносятся к небу стенанья мои:
Горько встретить мне осень
В сердце твоем.

 

 

***

 

Летом высоко в горах
Плачет кукушка, —
Быть может, как я,
К небу возносит свой голос,
Томясь от бесплодной любви?

 

 

***

 

Любовь таю в себе... Однако в те мгновенья,
Когда никак мне не сдержать тоску,
Любовь является вдруг взору твоему, —
Так из-за гребней гор в низинах, здесь
простертых,
Луна восходит, разгоняя тьму!..

 

 

***

 

Любовь...
Как быстро ты сразила мое сердце!
Словно поток стремительной реки Ёсино,
Что мчится меж утесов с высоты,
Вздымая волны!

 

 

***

 

Любовью истомившись,
Отправился я к милой
Зимней ночью
Холодный ветер дул с реки,
И жалобно кричали птицы

 

 

***

 

Много трав и цветов
На осенних лугах —
Нет им числа,
Как и думам моим
Беспросветным.

 

 

***

 

Мое не знавшее любви доныне сердце
С тех пор, как полюбил тебя,
Менять свой цвет не будет никогда
И никогда ты думать не должна,
Что это сердце может измениться!

 

 

***

 

Муки любви терплю с трудом.
Как месяц,
Что выходит из-за гор,
Жду с нетерпеньем часа,
Чтобы к тебе отправиться

 

 

***

 

На берегу залива Суминоэ
Растет, как говорят,
«Трава забвения любви».
Пошел бы я за ней,
Когда б знал путь туда...

 

 

***

 

Намокнув под дождем,
Поникли цветы хаги.
Их жаль!
Прощание с тобой
Еще печальней!

 

 

***

 

Дымкой осенены,
на ветвях набухают бутоны.
Снегопад по весне —
будто бы, не успев распуститься,
облетают цветы с деревьев…

 

 

***

 

О, набегай, волна прибоя, с новой силой!
И пусть вода затопит берега!
Забвенья раковины —
Чтоб забыть о милой, —
Быть может, я тогда на берегу найду!

 

 

***

 

Осенней хризантемой —
Пока цветет —
Украшу волосы,
Быть может, раньше, чем ее,
Мой час придет.

 

 

***

 

Остановившись на ночлег
В горах весенней ночью,
Забылся я.
Но даже и во сне
Все осыпались вишен лепестки.

 

 

***

 

Подует ветер — и встает волна.
Стихает ветер — и волна спадает.
Они, должно быть,
Старые друзья,
Коль так легко друг друга понимают!

 

 

***

 

Прилечь я собирался ночью летом,
Но голос плачущей кукушки услыхал.
И вдруг — уже заря!
Сменилась ночь рассветом,
Пока в тиши кукушке я внимал.

 

 

***

 

Простерлись горы вдоль реки
Я здесь обрел приют.
Жаль только — в небе
Беспросветной чередой
Плывут куда-то облака...

 

 

***

 

Разлука
Не имеет цвета.
Так отчего ж она
Так за сердце берет,
Его окрашивая грустью?

 

 

***

 

С тобою расстаюсь...
И полнится сердце печалью.
Облаком белым
В туманной дали
Ты скоро растаешь...

 

***

 

Сердце моё
Унеслось от меня и скиталось
По вешним горам,
Долгий-долгий день
Оно прожило сегодня

 

***

 

В день начала весны
растопит ли все-таки ветер
тот покров ледяной
на ручье, где берем мы воду,
рукава одежд увлажняя?..

 

Сложено на тему легенды о любви двух звезд

 

Я в грустном ожиданьи,
Словно Волопас,
Гляжу на небосвод -
Быть может, одному и эту ночь
Придется коротать

 

***

 

Течет, покуда не иссякнет
С жизнью вместе,
Слез река,
И на волнах ее даже зимой
Не замерзает пена.

 

***

 

Туман весенний, для чего ты скрыл
Цветы вишневые, что ныне облетают
На склонах гор?
Не только блеск нам мил, —
И увяданья миг достоин восхищенья!

 

***

 

Ты промелькнула предо мной,
Как вишня горная
Сквозь дымку, —
И я -
Уже влюблен!

 

***

 

Ужель и на дорогах грез
Легла роса?
Всю ночь,
Пока бродил по ним,
Не просыхал рукав.

 

***

 

Уносится в прошлое
Сердце мое —
К прошлой любви.
Не забыть мне ее
Никогда!

 

***

 

Я слов любви
Не говорил.
Лишь в сердце глубоко
Течет, не иссякая,
Река любви.

 

 

переводы И. Борониной, А. Глускиной

 

This site was designed with the
.com
website builder. Create your website today.
Start Now