Зал поэтов: Ли Бо (701 - 762)

Подсказка Удава:

"Дзэн в поэзии покоится и резвится"

 

Смотрю на водопад в горах Лушань

 

За сизой дымкою вдали

Горит закат,

 

Гляжу на горные хребты,

На водопад.

 

Летит он с облачных высот

Сквозь горный лес -

 

И кажется: то Млечный Путь

Упал с небес.

 

 

В горах Лушань смотрю на юго-восток,

на пик Пяти Стариков

 

Смотрю на пик Пяти Стариков,

На Лушань, на юго-восток.

 

Он поднимается в небеса,

Как золотой цветок.

 

С него я видел бы все кругом

И всем любоваться мог...

 

Вот тут бы жить и окончить мне

Последнюю из дорог.

 

 

Храм на вершине горы

 

На горной вершине

Ночую в покинутом храме.

 

К мерцающим звездам

Могу прикоснуться рукой.

 

Боюсь разговаривать громко:

Земными словами

 

Я жителей неба

Не смею тревожить покой

 

 

Летним днем в горах

 

Так жарко мне -

Лень веером взмахнуть.

 

Но дотяну до ночи

Как-нибудь.

 

Давно я сбросил

Все свои одежды -

 

Сосновый ветер

Льется мне на грудь.

 

 

Навещаю отшельника на горе Дайтянь,

но не застаю его

 

 

Собаки лают,

И шумит вода,

 

И персики

Дождем орошены.

 

В лесу

Оленей встретишь иногда,

 

А колокол

Не слышен с вышины.

 

За сизой дымкой

Высится бамбук,

 

И водопад

Повис среди вершин...

 

Кто скажет мне,

Куда ушел мой друг?

 

У старых сосен

Я стою один.

 

 

О том, как Юань Дань-цю жил отшельником в горах

 

В восточных горах

Он выстроил дом

 

Крошечный -

Среди скал.

 

С весны он лежал

В лесу пустом

 

И даже днем

Не вставал.

 

И ручейка

Он слышал звон

 

И песенки

Ветерка.

 

Ни дрязг и ни ссор

Не ведал он -

 

И жить бы ему

Века.

 

 

Слушаю, как монах Цзюнь из Шу играет на лютне

 

 

С дивной лютней

Меня навещает мой друг,

 

Вот с вершины Эмэя

Спускается он.

 

И услышал я первый

Томительный звук -

 

Словно дальних деревьев

Таинственный стон.

 

И звенел,

По камням пробегая, ручей,

 

И покрытые инеем

Колокола

 

Мне звучали

В тумане осенних ночей.

 

Я, старик, не заметил,

Как ночь подошла.

 

 

Весенним днем брожу у ручья Лофутань

 

 

Один, в горах,

Я напеваю песню,

 

Здесь, наконец,

Не встречу я людей.

 

Все круче склоны,

Скалы все отвесней,

 

Бреду в ущелье,

Где течет ручей.

 

И облака

Над кручами клубятся,

 

Цветы сияют

В дымке золотой.

 

Я долго мог бы

Ими любоваться

 

Но скоро вечер,

И пора домой.

 

 

Зимним днем возвращаюсь к своему

старому жилищу в горах

 

С глаз моих утомленных

Еще не смахнул я слезы,

 

Еще не смахнул я пыли

С чиновничьего убора.

 

Единственную тропинку

Давно опутали лозы,

 

В высоком и чистом небе

Сияют снежные горы.

 

Листья уже опали,

Земля звенит под ногою,

 

И облака застыли

Так же, как вся природа.

 

Густо бамбук разросся

Порослью молодою,

 

А старое дерево сгнило -

Свалилось в речную воду.

 

Откуда-то из деревни

Собака бежит и лает,

 

Мох покрывает стены,

Пыльный, пепельно-рыжий.

 

Из развалившейся кухни -

Гляжу - фазан вылетает,

 

И старая обезьяна

Плачет на ветхой крыше.

 

На оголенных ветках

Молча расселись птицы,

 

Легла звериная тропка

Возле знакомой ели.

 

Книги перебираю -

Моль на них шевелится,

 

Седая мышь выбегает

Из-под моей постели.

 

Надо правильно жить мне -

Может быть, мудрым буду?

 

Думаю о природе,

Жизни и человеке.

 

Если опять придется

Мне уходить отсюда -

 

Лучше уйду в могилу,

Сгину в земле навеки.

 

 

Одиноко сижу в горах Цзинтиншань

 

Плывут облака

Отдыхать после знойного дня,

 

Стремительных птиц

Улетела последняя стая.

 

Гляжу я на горы,

И горы глядят на меня,

 

И долго глядим мы,

Друг другу не надоедая.

 


 

Глядя на гору Айвы

 

Едва проснусь -

И вижу я уже:

 

Гора Айвы.

И так - весь день-деньской,

 

Немудрено,

Что "кисло" на душе:

 

Гора Айвы

Всегда передо мной.

 

                                 

Ночью, причалив у скалы Нючжу,

вспоминаю древнее

 

У скалы Нючжу я оставил челн,

Ночь блистает во всей красе.

 

И любуюсь я лунным сиянием волн,

Только нет генерала Се.

 

Ведь и я бы мог стихи прочитать, -

Да меня не услышит он...

 

И попусту ночь проходит опять,

И листья роняет клен.

 

 

Белая цапля

 

Вижу белую цаплю

На тихой осенней реке;

 

Словно иней, слетела

И плавает там, вдалеке.

 

Загрустила душа моя,

Сердце - в глубокой тоске.

 

Одиноко стою

На песчаном пустом островке.

 

 

Стихи о Чистой реке

 

Очищается сердце мое

Здесь, на Чистой реке;

 

Цвет воды ее дивной -

Иной, чем у тысячи рек.

 

Разрешите спросить

Про Синьань, что течет вдалеке:

 

Так ли камешек каждый

Там видит на дне человек?

 

Отраженья людей,

Словно в зеркале светлом, видны,

 

Отражения птиц -

Как на ширме рисунок цветной.

 

И лишь крик обезьян,

Вечерами, среди тишины,

 

Угнетает прохожих,

Бредущих под ясной луной.

 

 

Под луной одиноко пью

 

I

 

 

Среди цветов поставил я

Кувшин в тиши ночной

 

И одиноко пью вино,

И друга нет со мной.

 

Но в собутыльники луну

Позвал я в добрый час,

 

И тень свою я пригласил -

И трое стало нас.

 

Но разве, - спрашиваю я, -

Умеет пить луна?

 

И тень, хотя всегда за мной

Последует она?

 

А тень с луной не разделить,

И я в тиши ночной

 

Согласен с ними пировать,

Хоть до весны самой.

 

Я начинаю петь - и в такт

Колышется луна,

 

Пляшу - и пляшет тень моя,

Бесшумна и длинна.

 

Нам было весело, пока

Хмелели мы втроем.

 

А захмелели - разошлись,

Кто как - своим путем.

 

И снова в жизни одному

Мне предстоит брести

 

До встречи - той, что между звезд,

У Млечного Пути.

 

II

 

 

О, если б небеса, мой друг,

Не возлюбили бы вино -

 

Скажи: Созвездье Винных Звезд

Могло ли быть вознесено?

 

О, если б древняя земля

Вино не стала бы любить -

 

Скажи: Источник Винный мог

По ней волну свою струить?

 

А раз и небо, и земля

Так любят честное вино -

 

То собутыльникам моим

Стыдиться было бы грешно.

 

Мне говорили, что вино

Святые пили без конца,

 

Что чарка крепкого вина

Была отрадой мудреца.

 

Но коль святые мудрецы

Всегда стремились пить вино -

 

Зачем стремиться в небеса?

Мы здесь напьемся - все равно.

 

Три кубка дайте мне сейчас -

И я пойду в далекий путь.

 

А дайте доу выпить мне -

Сольюсь с природой как-нибудь.

 

И если ты, мой друг, найдешь

Очарование в вине -

 

Перед ханжами помолчи -

Те не поймут: расскажешь мне.

 

 

Стихи о краткости жизни

 

День промелькнет -

Он короток, конечно,

 

Но и столетье

Улетит в простор.

 

Когда простерлось небо

В бесконечность?

 

Десятки тысяч кальп

Прошло с тех пор.

 

И локоны у феи

Поседели -

 

То иней времени

Оставил след.

 

Владыка

Взор остановил на деве -

 

И хохот слышен

Миллионы лет.

 

Остановить бы

Шестерых драконов

 

И привязать их

К дереву Фусан,

 

Потом, Небесный Ковш

Вином наполнив,

 

Поить - чтоб каждый

Намертво был пьян.

 

-----

 

Хочу ли

Знатным и богатым быть?

 

Нет!

Время я хочу остановить.

 

 

 

                                          Перевод А. И. Гитовича